Существует два русских языка - классический (по Пушкину) и матерный/блатной. Когда иностранцы учат русский язык, то изучив классический, они с трудом понимают, когда человек говорит с ним на русском блатном с использованием выражений. Блатные выражения в русском языке ставят в тупик иностранцев.
Если вы думаете, что в английском языке нет блатных выражений, то.... правильно думаете. Там их нет. Зато американский английский и Канадский английский языки сплошняком состоят из блатных фраз. Сегодня общался с одним канадцем и ждал от него письма. Когда задолбался ждать, решил ткнуть его в мессенжер. Ответ был следующим: yeah bout to send it over to ya. Я сначала пытался перевести эту фразу, но она в мозгу у меня не клеилась. Абсолютная бессмыслица, которую на нормальный русский язык словарь перевести не может. Тогда я спросил парня, который живет в Канаде уже 5 лет перевести этот бред. Оказалось, что на английском английском языке это значит: Yes, I'm about to send it over to you (да, я как раз отсылаю это тебе).
Канадцы и Американцы издеваются над своим языком как могут. Причина банальна - сликом большое количество иммигрантов, особенно с низкообразованных стран, которые не хотят учить правильный английский и зачем-то портят его. Я не эксперт в русском и постоянно пишу с ошибками на сайте (тут причин много, в том числе и отсутствие русских букв на клавиатуре и я набиваю русский только на удачу и постоянно промахиваюсь), но когда откровенно портят язык и говорят абсолютно неправильно, я не очень люблю. Это банальное неуважение к себе.
Если вам американец скажет, что вы неправильно говорите по английски, то вы можете то же самое сказать ему в ответ, потому что большинство из них говорит и пишет на американском, а не английском. Уже давно пора превращать этот язык в самостоятельный.
Добавить Комментарий