Оказывается наша федеральная антимонопольная служба работает. На этот раз они придрались к рекламе Lacoste, в которой использовалось выражение: "Let's go ... 'Жизнь игра! Брось вызов!'. Оказывается проблема была в том, что «Let's go» не было переведено на русский язык, что могло ввести людей в заблуждение. Интересно, в какое. Даже бабушки без проблем знают, как перевести эту фразу, но реклама та направлена на молодежь, которые в 100% случаев прекрасно знают что значит Let's go, а в большинстве случаев знают английский лучше ФАС (по крайней мере я надеюсь).
Но допустим, что я не знаю английского, и мне показали китайскую рекламу, в которой говориться что-то типа «Суньхуйвчай, вперед, поехали». Я слышу первое идиотское китайское слово, а потом два русских и понятных. В какое заблуждение я должен войти? Да я просто проигнорирую смысл слова, потому что я его просто не понимаю. А то, что его добавили это слово, так оно просто для запоминаемости. Может производитель думает, что оно звучит красиво.
Отмазки про заблуждаемость – фигня полнейшая. Русский народ не на столько тупой, чтобы входить в ступор от одного иностранного слова.
И не смотря на это, я считаю, что ФАС поступает правильно, что наказывает Procter&Gamble (именно они производят эту туалетную воду). Они приходят на российский рынок, где даже есть закон о рекламе, в котором запрещены иностранные слова и должны следовать этому закону. Да, он тупой, но соблюдение закона показывает то, что компания уважает страну и ее законы. Возможно Procter&Gamble не думали, что все будет до такой степени запущено. Но вот такая она наша страна и наши чиновники. Мы можем без проблем петь про тимбухту, и никого это не вводит в заблуждение, но простые иностранные слова вводят вводят ФАС в ступор.
Добавить Комментарий